Harmix

Украінська технічна мова

133 сообщения в этой теме

7 часов назад, STM сказал:

вирішення мовного питання радикальним чином, тобто насильницькою відмовою від мови, до якої звикли і користується багато ГРОМАДЯН УКРАЇНИ (перечитайте те, що вище написав кувалда1968). Це шлях до конфронтації, яка в ці тяжкі часи зовсім не потрібна. Є проблеми більш нагальні і ви про них знаєте.

я все життя розмовляв російською, і зараз переходжу на українську. Дуже складно не зриватись на московську коли з тобою не переходять на українську. Дуже схоже на муки курця який кинув а його кличуть на перекур. в таких умовах навіть інтерфейс на московській може створювати дискомфорт. Дуже правильно називають таку двомовність мовною шизофренією,тому що це реально надзвичайно давить на голову. можливо десь у Львові чи Тернополі мене не зрозуміють,бо у них нема проблеми тотального московськомовного оточення. Такаж ситуація з технічною мовою, мені по роботі нема можливості її використовувати, оскільки якимось наказом двадцятирічної давнини призначено в галузі використовувати російську, оскільки тоді були виробничі зв'язки з россійськими підприємствами.

Тому для навичок, свої особисті проекти зараз починаю оформлювати українською.

---

Тож, всім хто каже "Нє нада разводіть політіку, ми і так всьо понімаєм"я скажу - не заважайте мені розмовляти моєю мовою, це моє законне право, і насадження проти мого бажання чужої мови і разом з нею чужої і ворожої культури це порушення моїх конституційних прав, так само важливих, як інші.

3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

#8216 Опубликовано: (изменено)

7 часов назад, STM сказал:

Сашко, невже ви хочете весь час наступати на одні й ті ж самі граблі? Адже ж ми це уже проходили. Маю на увазі вирішення мовного питання радикальним чином, тобто насильницькою відмовою від мови, до якої звикли і користується багато ГРОМАДЯН УКРАЇНИ (перечитайте те, що вище написав кувалда1968). Це шлях до конфронтації, яка в ці тяжкі часи зовсім не потрібна. Є проблеми більш нагальні і ви про них знаєте. Але це не значить, що треба відмовитись від вирішення мовного питання. Його треба вирішувати, але не шляхом заборони іншої мови, а шляхом розвитку української мови. Ця тема якраз на це і спрямована. Так що долучайтесь до обговорення питань термінології без вкидання гасел, які роз'єднують, і не на часі. 

У 1812 році, у вжитку серед москово-пітерського  бомонду була поширена французька мова . Але коли Наполеон напав, вони всі перейшли на свою мову на знак підтримкі іхньої батьківщини. І досі нею користуються. Хіба ми гірші за персонажів Тостого - Наташу Ростову з Пьєром Безуховим?

Тай мабуть ніхто з нас ніколи не бачив франкомовного партіота Німеччини.

Я не буду вкідати гасел і закликати до миттевої дії. Але хіба вам треба російськомовної України? Мені ії не треба, бо вона вже існує за "порєбріком".

Все ж дуже просто насправді: українець користується мовою, росіянин користується язиком. А третього немає!

Щодо радикалізму: коли армія Муравьйова зайшла в Харків і Київ то вони вбивали україномовних.  Те саме робили і на Західній Україні загони НКВС. В порівнянні з ними я не є радикал.

15337502_234285190326478_8861784339084046418_n.jpg

Изменено пользователем Саша
1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

#8220 Опубликовано: (изменено)

Вибачте, але я не розумію чому заборону російської мови дехто вважає підтримкою Батьківщини в тяжкі часи. Я вже написав вище, що правильним вважаю не заборону російської, до якої звикло багато людей, а розвиток української. Чи ви вважаєте, що донька кувалди, яка зараз розмовляє російською, але при цьому пішла і добровільно здала свою кров для захисників УКРАЇНИ, менше любить свою країну від того, що вона розмовляє російською? Та давайте згадаємо також історію і те, до чого призводили розбрат і свари в українському суспільстві в минулому. Адже ж треба з цього робити висновки.

То ж давайте не призивати до відмови від тієї мови, якою розмовляє багато людей, і вважати, шо вони менше люблять Україну, а розвивати українську. Цим ми їй суттєво допоможему зміцнити свої позиції в суспільстві. 

А тема ця стосується розвитку науково-технічної термінології в українській мові. Тут ще багато треба зробити корисного. Давайте і ми саме до цього докладемо свої зусилля.

Изменено пользователем STM
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 минут назад, STM сказал:

Вибачте, але я не розумію чому заборону російської мови дехто вважає підтримкою Батьківщини в тяжкі часи. Я вже написав вище, що правильним вважаю не заборону російської, до якої звикло багато людей, а розвиток української. Чи ви вважаєте, що донька кувалди, яка зараз розмовляє російською, але при цьому пішла і добровільно здала свою кров для захисників УКРАЇНИ, менше любить свою країну від того, що вона розмовляє російською? Та давайте згадаємо також історію і те, до чого призводили розбрат і свари в українському суспільстві в минулому. Адже ж треба з цього робити висновки.

То ж давайте не призивати до відмови від тієї мови, якою розмовляє багато людей, і вважати, шо вони менше люблять Україну, а розвивати українську. Цим ми їй суттєво допоможему зміцнити свої позиції в суспільстві. 

А тема ця стосується розвитку науково-технічної термінології в українській мові. Тут ще багато треба зробити корисного. Давайте не і ми саме до цього докладемо свої зусилля.

 

 Кожен буде послуговуватися тії мовою якою звик. Я для себе маю знати де я, от і все.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

#8222 Опубликовано: (изменено)

Только что, Саша сказал:

Але хіба вам треба російськомовної України?

Вважаю не досить коректною і помилковою таку постановку питання. Я думаю, що більшості потрібна в першу чергу не українськомовна Україна, а сильна і незалежна Україна, де чудово живеться усім ГРОМАДЯНАМ УКРАЇНИ, незалежно від того, якою мовою вони розмовляють. При цьому я також вважаю, що державна мова повинна бути одна - УКРАЇНСЬКА з вільним використанням всіх інших мов.

Изменено пользователем STM
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ИМХО.

1. Сейчас важнее думать о том, что все больше людей учат польский. И из них большая часть с концами.

2. Может пора учиться искать поводы для объединения? А-то разосраться мы умеем с полпинка, а вот наоборот как-то с трудом.

3. Я не говорю на русском, я говорю на родном (который с детства, в смысле). Почувствуйте разницу. УМЕТЬ говорить, читать, писать - не вопрос. Но вот как мне дома разговаривать - мое личное дело.

4. Если уж запрещать, то давайте все языки. Турецкий, румынский, молдавский и т.д. Если кто забыл у нас паребрик желающие поставить имеются не только с востока. Змеиный тому подтверждение.

5. Если мне память не отшибло, Украинский - государственный и других в этом списке нету.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

#8231 Опубликовано: (изменено)

Сьогодні ще святковий вихідний день, тому можемо розслабитися і трохи відволіктися на гумор. Подивився от мінівиставу Дизель-шоу під назвою "проблеми української мови" https://bdzhola.com/news/najbilshi-problemi-ukrajinskoji-movi-gumoristichne-video  У кого є бажання і час рекомендую подивитися. Спочатку здалося, що такий гумор ображає українську мову, а з іншої сторони потім само собою виникло питання - а на що там ображатися, коли багато з проблем, піднятих в цій виставі, існують насправді? Я маю на увазі не закарпатський діалект (він склався історично), а засилля технічних термінів іноземних мов. Правда ця проблема висвітлена методами їдкої іронії. Особливо запам'ятався Єгор Крутоголов. Але для того й існує гумор щоб своїми методами допомагати вирішувати існуючі проблеми, зокрема і проблему термінології. Адже лише сильний може дозволити собі кепкувати над самим собою.

Изменено пользователем STM
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Від себе добавлю: в плані української технічної мови і термінології - непочатий край роботи. Все в ваших руках. 

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я коли вчився на спеціальності Електропривод, то було дискусійне питання як правильно буде Електропривод чи Електропривід.

Різні викладачі казали по різному. А один сказав шо ше не домовились як правильно буде і шо є аргументи за обидві версії.

 

Але знаю шо правильний термін то "Перетворювач частоти", нас так вчили

Ше один термін підкажу як правильно "скважность" - щілинність.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
31 минуту назад, Roma сказал:

як правильно буде Електропривод чи Електропривід

Да патаму-шо "турки" вони. Я сам в журналістиці пропрацював півтора десятка років, хоча сам технічний працівник, та унікомів-преподів надивився... Один приніс три строчки тексту - в речені до десяти помилок. Що вони навчать дітей...

Щодо привод чи привід , то треба розуміти, що електропривод - складається з двох слів, в першому варіанті - механізм..., а в другому прокурор-Електроннік...

Все уже придумано до нас... Українській мові тисяча років... ще ж не всі професора зарисовались в науці з новими словеями :) 

Треба бути простішим і іноді читати словники... а не дискусію розводити хто з них на кафедрі філолога бачив :) 

та й знайти толкового препода - ох як уже складно стає...

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 минуты назад, Bogdan сказал:

Все уже придумано до нас...

Не все так просто.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
20 минут назад, Roma сказал:

Не все так просто.

да ну. "Штрикалка" чи не "штрикалка",

вертоліт, гелікоптер чи гвинтокрил...

Ще залишилось СТБ надивитись, там свій "етнос" мовний зібрався.

Якщо є конкретний приклад - давай. А то пальцем в небо тицяти всі можуть.

Є слова, які правильно вживати там чи там, є що можна і так, і так... Та не потрібно вигадувати "попо-штрикалок". Я вже на "приводі" показав всю "дискусию". Достатньо було проаналізувати два окремих слова..., а не вигадувати новий гібрид.

Изменено пользователем Bogdan
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, Bogdan сказал:

Якщо є конкретний приклад - давай.

Є слово "привідний".

Термін "привідний м'яз" є правильним для анатомії.

І правильними є варіанти "привідний ланцюг", а не "приводний ланцюг", "привідний механізм", а не "приводний механізм".

Тоді і привідний двигун. Привідний шків. Привідний ремінь. 

Тоді і "привід", а не "привод".

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Дядько Максим сказал:

Від себе добавлю: в плані української технічної мови і термінології - непочатий край роботи. Все в ваших руках. 

Цілком вірно все починается з нас. Дуже багато в темі амбіцій. Як на мене правий Жак Фреско коли каже що мова інженерів не повина нести емоційне забавлення. Сильна мова це коли користуются не тількі у побуті, а і в майстернях в нашому випадку. Тому роботи непочатий край у кожного з нас. Краще буде коли буде більше різноманітних адрес з інтернету по цій темі.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
7 минут назад, Roma сказал:

Термін "привідний м'яз" є правильним для анатомії.

привід - привід в прокуратуру... привід - причина... Є ще й розмовні - їх не чіпаємо.

привод - механізм, який надає рух і т.п. Також ремінь підходить.

Так що, то не механізм і не пасок...

 

Да. При різних "вживаннях" "привід" стає "приводом". Привід - множина - приводи.....і т.д.

Це пуста дискусія.

..."пиши на проезжей части"... 

 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Словник 1928 року надає такі пояснення:

 Привод – повідня́; п. (конный) – кера́т (-та); п. двухконный – к. двокінний; п. канатный – п.коділ́ ьна; п. колокольный, с.-х. – к. дзвонува́тий; п. конный – кера́т (-та); п. косящатый – к.косяко́вий; п. маховиковый – п. махови́чна; п. потолочный – п. стельова́; п. пусковой – п.пускова́; п. ременной – п. пасова́; п. самоостанавливающийся – п. самозупи́нна; п.самотормозящий – п. самогальмівна́; п. стрелочный – п. ви́лична; п. цельно-чугунный, с.-
х. – к. суці́льно-чаву́нний; п. электрический – електроповідня́; п. замыкатель – повідня́-замика́ч (-ча́)

Приводить, -вести (к нулю) – зво́дити, зве́сти; п. в действие – надава́ти, нада́ти чи́ну; п. в
порядок – упорядко́вувати, упорядкува́ти.
Приводка, тип. – прирядко́вування, прирядкува́ння

Приводной – повідне́вий; п. (отн. к кон. проводу) – керато́вий; п., ведущее колесо – тягове́ ко́лесо; п. ремень – пас (-са).
Приводящий (подводящий) – підвідни́й

 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Терпуг - напильник с крупной насечкой, в основном для дерева, но пременим для мягких металлов и сплавов.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

початок теми сподобався, а далі більшість дискусіїйла про нічо.

по польськи imadło - лещата. але говорив колись один чоловік - тіси. в різних регіонах по різному, тому потрібно навчатись правильній мові

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
11 минуту назад, Yfowler сказал:

Терпуг - напильник с крупной насечкой, в основном для дерева, но пременим для мягких металлов и сплавов.

Напильник, напилок – терпу́г (-га); н. двунасечный – т. двонасічни́й; н. диффузионный – т.дифузі́йний; н. драчевой – т. драче́вий; н. квадратный – т. квадрато́вий; н. круглый – ткру́глий; н. личной – т. личкува́льний; н. овальный – т. заокру́глий; н. остроносый – т.гостроно́сий; н. пересеченный – т. пересі́чений; н. плоский – т. пло́ский; н. полукруглый –т. півкру́глий; н. полуличной – т. півличкува́льний; н. проволочный – т. дротови́й; н.пропильной – т. пропи́лювач (-ча); н. саблевый – т. ша́бельний; н. слесарный – т.слюса́рський; н. тонкий – т. тонки́й; н. трехгранный – т. триру́бий; н. тупоносый – т.тупоно́сий; н. шарнирный – т. суста́вний; н. шлифной – т. шліфува́льний; н.-ножевка – т.-ножі́вка.

4 минуты назад, Oleksandr Zborovskiy сказал:

по польськи imadło - лещата. але говорив колись один чоловік - тіси

Тиски – ле́щата (-ща́т); т. верстачные – л. верста́тні; т. параллельные – л. рівнобі́жні; т.передвижные – л. пересувні́; т. поворотные – л. поворітні́; т. привертные – л.прикрутні́; т. ручные – л. ручні́; т. слесарные – л. слюса́рські; т. стоячие – л. стоя́чі; т.стуловые – л. стільце́ві; т. фанерные – л. форні́рні.
Тисковой – ле́щатний.
Тисочки – ле́щатка (-ток).
Тисочный – ле́щатний.
 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аеропорт – летовище.

 

Вокзал, вокзальний – двірець, двірцевий.

 

Екватор – рівноденник.

 

Карта – мапа.

 

Клімат – підсоння.

 

Майстерня – робітня.

 

Термін (строк) – реченець.

 

Фотокартка – світлина.

 

Фонтан – водограй.

 

Дует – двоспів.

 

Бібліотека – книгозбірня.

 

Прогрес – поступ.

 

Тротуар – хідник.

 

Журнал – часопис.

 

Фактор – чинник.

 

Аплодисменти – оплески.

 

- See more at: http://tvoemisto.tv/news/vidrodzhuiemo_ukrainske_yak_zaminyty_zapozychene_slovo_ridnym_71740.html#sthash.eTtjrnPt.dpuf

 

Цікаво, але Майстерня є Робітня.

 

 

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ступица  - Маточина

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
19 минут назад, Саша сказал:

..........

Прогрес – поступ.

Тротуар – хідник.

Журнал – часопис.

Фактор – чинник.

Майже все - це синоніми. А не переклад. В українській є і тротуар, і журнал, і майстерня.  І ступиця також.

Я вже починаю не розуміти цю тему. Ніби про українську технічну мову, а не що де почув...

 

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Bogdan сказал:

Майже все - це синоніми. А не переклад. В українській є і тротуар, і журнал, і майстерня.  І ступиця також.

Я вже починаю не розуміти цю тему. Ніби про українську технічну мову, а не що де почув...

Цілком з цим погоджуюсь. Тільки треба мабуть доповнити, що окрім "що де почув" існує ще і "що сам встиг (зумів) вигадати". А таких "вигадників" багато. Зустрічаються і "вигадники" від слова "гадити".  Отже (на мою думку) треба використовувати ті терміни, які відповідають правилам українського словотворення і вже знайшли в мові широке використання.

Изменено пользователем STM
2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Є ще одна суттева проблема. Багато хто сприймає мовні терміни і визначення через порівняння іх з російською мовою. Але такий алгоритм є хибним. Справа в російській мові. Ту російську мову, котру ми знаємо тут в Україні, є мовою франкенштейном - збірником запозичень з мов народів сусідів. В самій Росії є багато справжніх російськіх мов - мокшів, єрзів, мордвинів і т.п.

На ю-тубі є доволі пісень на цих мовах. Ось, наприклад  https://youtu.be/2i7YQdM2ZSk 

Я нічого не розумію в справжніх російськіх мовах, а ви?

 

 

 

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

гарна тема, важлива, наскільки важлива можна зрозуміти прослухавши виступ  професора Павла Гриценка в Конституційному Суді 

 

4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу