softm

Українский переклад - сайт потребує Підтримки

116 повідомлень у цій темі

, Stebium1 написав:

IMP Вы читаете о чём шла речь? О сварке или резке? Я Вам уже и цитаты привёл, нуль.

Читаю. Я якраз і вказав, що зварювання — гаЗове, а різка — гаСова.  Чи я щось не зрозумів?

0

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах
, IMP написав:

різка

Різка- то російською розга. Українською буде:гасове різання, гасовий поріз. 

Змінено користувачем Куляста Блискавка
граматика
2

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах
9 минут назад, Куляста Блискавка сказал:

Зараз написано

Не въехал, думал Вы хотите наоборот.  

0

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах
, Куляста Блискавка написав:

Різка- то російською розга. Українською буде:гасове різання, гасовий поріз. 

Цілком згідний, з однією лише умовою — гасове різання, але мабуть краще буде гасова порізка, замість порізу.. Мабуть "поріз" більше підходить до визначення поріз руки (травмування гострим предметом)

1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

В мене одного барахолка не перекладена майже повнісю? Українською написано тільки в сірому прямокутнику про незавершені придбання, і опис лоту. Також російською всі шаблони приватних повідомлень. Якщо потрібна допомога із цим, кажіть.

барахло.jpg

1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах
Гість
Ця тема закрита для публікації повідомлень.

  • Зараз на сторінці   0 користувачів

    Немає користувачів, які переглядають цю сторінку