#319321 Опубліковано: 29 серпня, 2022 Чому знову підняв цю тему? 4 роки тому вважали не на часі. Але рік тому наприклад Арселор Міттал почав всю технічну документацію писати українською. Але розмовляти українською у побуті то одна справа а для технічної української мови треба знати правільну назву (термін). 1 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319322 Опубліковано: 29 серпня, 2022 О! Є питаннячко. "Эфир" (россійською), той, що "радіомовлення" - як правильно? Особисто я вважаю, що треба "ефір", а не "етер". Так, я розумію, що aether (лат.), але все ж хочу якусь аргументацію почути. В хімічному контексті знаю - етер (якщо простий, діетиловий), або естер (якщо складний, етилацетат). А ось радіо? Прихований текст Прихований текст 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319323 Опубліковано: 29 серпня, 2022 , Magister_Lex написав: що треба "ефір", а не "етер". ЕФІР, у, ч. 1. У грецькій міфології - найвищий шар чистого й прозорого повітря, в якому нібито жили боги. Наші тілечко з ефіру, Наші крильця з вітерків; Відкіля ми прилетіли - Ми не знаєм од віків (Щог., Поезії, 1958, 310) 2. Далека височінь, безповітряний простір. 3. Повітряний простір, у якому поширюються радіохвилі. Радист передав в ефір позивні (Д. Бедзик, Дніпро.., 1951, 233). 4. хім. Органічна сполука, що утворюється шляхом відщеплення води від спирту або фенолу і становить безбарвну летку рідину з характерним різким запахом; використовується в медицині, парфюмерії, техніці. Як розчинник, крім води, використовуються часто спирт, ефір, скипидар (Цікава хімія, 1954, 122); Коли почали переливати хворому кров, я відчув, що більше не витримаю ні запаху ефіру, ні задухи, ..і хутко вийшов до вікна в коридорі (Панч, В дорозі, 1959, 210). ЕТЕР, - . Те саме, що ефір 1-3. Правильно обидва варіанти. 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319324 Опубліковано: 29 серпня, 2022 1 година тому, Harmix написав: Вальни́ця В жодному словнику такого слова немає. Нагадує ситуацію в 90-х коли не могли підібрати переклад для "шприца" і закріпили "геніальне" - "штрикалка". Історія повторюється і вляпування в історію також. Хоча слово - склад слів, які є українськими: ПІД і ШИП (Кінцева частина вала, якою він опирається на підшипник. Та частина вала [двигуна], яка лежить безпосередньо на опорі, називається цапфою. Кінцеві цапфи.. називаються шипами) 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319325 Опубліковано: 30 серпня, 2022 https://chtyvo.org.ua/authors/Voinalovych_Oleksandr/Rosiisko-ukrainskyi_slovnyk_naukovoi_i_tekhnichnoi_movy_terminolohiia_protsesovykh_poniat/ Ось тут є словник російсько - український технічних термінів . Можна скачати у фoрматі *.djvu 2 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319326 Опубліковано: 30 серпня, 2022 , Bogdan написав: В жодному словнику такого слова немає. Ви помиляєтесь. Є. 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319327 Опубліковано: 30 серпня, 2022 , Bogdan написав: Правильно обидва варіанти. Та ні, вибачайте... Ви не вказали джерело, але застарілі дані (зокрема, хімічні) там вже є. Щодо "етеру" і "естеру" (а не "простого" і "складного" ефіру, як було раніше взято прямим перекладом з російської) - це в хімії досить нещодавно введене, пізніше 1954 року (джерело, на яке посилається цитоване Вами). Тому є і певні сумніви щодо інших тверджень. 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319335 Опубліковано: 30 серпня, 2022 12 години тому, Teo написав: Ви помиляєтесь. Є. і... де кульмінація.... Звичайно, що десь має бути. Але мова про, на мій погляд, ідіотські випендрьожі сучасних "перекладантів", яку сунуть невсуване. Тому і писав про 90-ті, що таке вже було - виставили себе на сміх, а нові слова так і не прижились, а брали, в основній масі, історичні. 12 години тому, Magister_Lex написав: Ви не вказали джерело, але застарілі дані Не пам'ятаю точної дати нового правопису, але в нього 5-ть років "перехідного періоду", десь з 24-го року (ніби) він вступить в дію. Тому, на даний момент.... 12 години тому, Bogdan написав: Правильно обидва варіанти. 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319336 Опубліковано: 30 серпня, 2022 Вибачте шановні за доволі жорсткий троллінг, обох вас звичайно поважаю, але... суперечки про мову двох користувачів, один з яких регулярно пише "правільно", а другий "тріхи" - недоречні... 1 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319342 Опубліковано: 30 серпня, 2022 3 години тому, nero написав: "тріхи" без "тріхи" - нікуди. Як і без дюрки ))) . Взагалі піднімати дебати "правильно/неправильно" - мало сенсу. Є правила, правопис.... якщо дебати - хтось чогось не знає, хтось щось вигадує. І звучить завжди "мені здається, я так думаю...." - є маса джерел що і як писати, достатньо почитати і все стане на місце. тріхи так )))) 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319347 Опубліковано: 30 серпня, 2022 4 години тому, nero написав: Вибачте шановні за доволі жорсткий троллінг, обох вас звичайно поважаю, але... суперечки про мову двох користувачів, один з яких регулярно пише "правільно", а другий "тріхи" - недоречні... Браузер пише що саме тролінг вірно. А не троллінг. 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319348 Опубліковано: 30 серпня, 2022 Так, має бути тролінг, то автоматично проскакує, бо тролю я зазвичай вату на московитській мові) 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319349 Опубліковано: 30 серпня, 2022 , nero написав: Так, має бути тролінг, то автоматично проскакує, бо тролю я зазвичай вату на московитській мові) То нічого, я би і не замітив, але браузер допомагає побачити помилки. Напевно тому що в ньому в мене українська мова налаштована. 1 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319350 Опубліковано: 30 серпня, 2022 , nero написав: бо тролю я зазвичай вату на московитській мові) а нас за шо??? 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#319360 Опубліковано: 30 серпня, 2022 23 години тому, Bogdan написав: В жодному словнику такого слова немає. Нагадує ситуацію в 90-х коли не могли підібрати переклад для "шприца" і закріпили "геніальне" - "штрикалка". Історія повторюється і вляпування в історію також. Хоча слово - склад слів, які є українськими: ПІД і ШИП (Кінцева частина вала, якою він опирається на підшипник. Та частина вала [двигуна], яка лежить безпосередньо на опорі, називається цапфою. Кінцеві цапфи.. називаються шипами) Я дав посилання на ДСТУ 3321:2003 там термін Вальниця під номером А 71 в розділі АБЕТКОВИЙ ПОКАЖЧИК УКРАЇНСЬКИХ ТЕРМІНІВ а в розділі АБЕТКОВИЙ ПОКАЖЧИК РОСІЙСЬКИХ ТЕРМІНІВ подшипник А.71 у 90-х ДСТУ 1995 року переклало ГОСТ СРСР і термін підшипник як радянський відповідник там був зафіксований. А вже у 2003 році вводять термін вальниця. То що ми його весь цей час не використовували то від того що технічною українською поміж собою не спілкуемося. Але смішно ще одне слово на якому московити язика зламають бо вальниця таке як і полуниця й паляниця))) 2 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#334914 Опубліковано: 24 серпня, 2023 "Микроподача" == мікроподання? 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#334917 Опубліковано: 24 серпня, 2023 Мікрорух? 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#334918 Опубліковано: 24 серпня, 2023 , 4x4 написав: "Микроподача" == мікроподання? Ні. Слова не повинні обов'язково відрізнятися. Вода = вода! ... чи не так ? Мікроподача ( мікроподачі, мікроподачею ). Наприкінці - тверда "а", не "мікроподачя". 2 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#334920 Опубліковано: 24 серпня, 2023 Згідно російсько-українського науково-технічного словника російський іменник "подача" перпекладається на українську "подача" окрім випадку коли мають на увазі сам процес. Тобто механізм називається "подача" а те для чого його використовують називається "подавання" , "подання" 3 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#334926 Опубліковано: 24 серпня, 2023 Чув таке: "коробка скоростей" = "скринька хуткостей" )) Я до чого? - не перестарайтеся з перекладами 3 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#334927 Опубліковано: 24 серпня, 2023 4 години тому, технократ написав: мікроподачя Вбив 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#334929 Опубліковано: 24 серпня, 2023 Коробка швидкостей - ну потрібно ще мізки добавить тому хто дума, що він дума. А ще - вузол переборки швидкостей... Згоден з дописувачем, гугл то є гугл , а думати ніхто не відміняв. А так, кумедно читати такі пІсУлЬкІ. 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#334948 Опубліковано: 25 серпня, 2023 А це звичайна , не технічна мова. 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#334949 Опубліковано: 25 серпня, 2023 Так,згоден.Б і П трохи далеченько одне від другого. І машинальною похибкою при натисканні це не назвеш. 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах
#334950 Опубліковано: 25 серпня, 2023 23 години тому, Vip написав: Коробка швидкостей - ну потрібно ще мізки добавить тому хто дума, що він дума. А ще - вузол переборки швидкостей... Згоден з дописувачем, гугл то є гугл , а думати ніхто не відміняв. А так, кумедно читати такі пІсУлЬкІ. А може правильно буде ''скринька швидкостей'' , подібно до польського ''skrzynia biegów'' ( скриня бєгув , або скриня шибкостьова'' 0 Поділитися повідомленням Посилання на повідомлення Поділитися на інших сайтах